Les Festivités du Printemps 2026 arrivent à Rueil-Malmaison 2026 年庆春活动即将亮相 Rueil-Malmaison

2026 年庆春活动即将亮相 Rueil-Malmaison

Les Festivités du Printemps 2026 arrivent à Rueil-Malmaison

2026 年 2 月 21 日,一场凝聚中法文化力量的春节庆典——“2026 年庆春活动,将在 Rueil-Malmaison Jean Tranape 文化广场及 Salon Richelieu 隆重举行。本次活动以“中法文化交流,共庆中国新春”为主题,汇聚多家中法文化机构、艺术团体与艺术家,为公众呈现一场内容丰富、形式多样、兼具节庆氛围与文化深度的文化盛会。

Le 21 février 2026, une grande célébration du Nouvel An chinois, intitulée « Festivités du Printemps 2026 », se tiendra à Rueil-Malmaison, sur la place Jean Tranape ainsi qu’au Salon Richelieu.
Placée sous le thème « Échanges culturels franco-chinois, célébrer ensemble le Nouvel An chinois », cette manifestation réunira de nombreuses institutions culturelles, troupes artistiques et artistes chinois et français, offrant au public une fête riche, festive et porteuse de sens.

新春庙会(9:00-18h00

活动将于当日上午 9:00以热闹的新春庙会拉开序幕。现场将呈现中国传统手工艺品、春联与年俗装饰,营造浓厚的春节氛围。
在美食区,观众不仅可以品尝到烤串、糖葫芦、刀削面、手拉面、包子、炸虾球等经典中式美味,更将迎来冠绝天下的巴黎兰英饺子。饺子象征着团圆、祝福与幸福,兰英饺子凭借地道配方与匠心手艺,多年来已成为旅法华人新春记忆的重要组成部分,也让法国公众通过美食感受中国年的温度与情感。

Le Marché du Nouvel An (9h00-18h00)

La journée débutera dès 9h00 avec un marché traditionnel du Nouvel An chinois. Artisanat, décorations festives et couplets de Nouvel An plongeront les visiteurs dans une atmosphère chaleureuse et conviviale.
Côté gastronomie, le public pourra déguster brochettes, tanghulu (fruits caramélisés), nouilles coupées au couteau, nouilles tirées à la main, baozi, beignets de crevettes… avec un temps fort incontournable : les raviolis Lan Ying de Paris, réputés pour être incomparables.
Symbole de réunion familiale et de prospérité, le ravioli incarne l’esprit du Nouvel An chinois. Grâce à son savoir-faire authentique, Lan Ying est devenu une référence emblématique pour la communauté chinoise en France et une passerelle gustative vers la culture chinoise pour le public français.

演出开幕式(14:30——市政厅广场前

14:30,观众和演职人员将在 Jean Tranape 广场 集合,然后前往 市政厅前广场(Parvis de l’Hôtel de Ville,正式拉开开场表演的序幕。
演出将以 《庆新春》腰鼓舞 开场,随后是 太极扇舞与太极剑舞,由 巴黎太极协会 精心呈现,展示刚柔并济、力与美的平衡。
接下来,舞狮表演将象征性地带来新年的祝福与喜庆气氛,延续整场节庆的热烈氛围。

Lancement des spectacles (14h30) – Parvis de l’Hôtel de Ville

À 14h30, le public et les participants se rassembleront sur la place Jean Tranape, avant le démarrage officiel des spectacles au parvis de l’Hôtel de Ville.
Le programme s’ouvrira avec la danse des tambours « Célébrons le Nouvel An », suivie de démonstrations de taiji à l’éventail et à l’épée, présentées par l’Association de Taiji de Paris, illustrant l’équilibre entre force, élégance et harmonie.
Une danse du lion par l’équipe de Fo Shan Chine , symbole de bonheur et de prospérité, viendra ensuite poursuivre les festivités et adresser ses vœux pour la nouvelle année.

 

舞台演出高潮(15:00

15:00,舞台演出继续展开。AFC 学生大合唱在张颖老师的带领下,以真挚纯净的歌声开启本时段演出。
随后,欧洲禅学协会将带来富有精神内涵的中国功夫表演。功夫不仅是技击之术,更是一种修身养性的文化实践。表演融合禅学思想与传统武术精神,在动静之间展现“身心合一、以武悟道”的东方哲学。

紧接着,拉面制作表演将现场展示中国传统饮食技艺,让观众近距离感受“舌尖上的文化”。

Temps fort scénique (15h00)

À 15h00, la scène accueillera la chorale des étudiants de l’AFC, dirigée par Madame Zhang Ying, qui ouvrira cette séquence avec des chants émouvants.
Elle sera suivie par une démonstration de kung-fu de l’Association européenne de Zen. Plus qu’un art martial, le kung-fu y est présenté comme une voie de cultivation intérieure, mêlant philosophie zen et tradition martiale, illustrant l’unité du corps et de l’esprit.

Une démonstration de fabrication de nouilles à la main viendra ensuite mettre en valeur le savoir-faire culinaire chinois et sa richesse culturelle.

 

艺术交流与多元演出

中国传统戏曲越剧将成为亮点之一。叶晓敏、蒋金玲、老师将再次登台,以细腻婉转的唱腔展现越剧艺术的独特魅力。
法国华侨华人会艺术团法中协会将携手呈现中法乐器合奏,展现不同文化之间的音乐对话。
此外,拉面表演,中国魔术与杂技表演ART DU MOUVEMENT 的古典舞蹈中法双语诗歌朗诵及多元音乐演出,将共同构成一场精彩纷呈的艺术盛宴。

Dialogues artistiques

L’opéra traditionnel Yue comptera parmi les moments forts, avec les performances de Mesdames Ye Xiaomin et Jiang Jinling, artistes fidèles des Festivités du Printemps.
La Troupe des artistiques chinois en France et l’Association Franco-Chinoise Interculturelle proposeront une interprétation musicale franco-chinoise, illustrant le dialogue entre les cultures.
Numéros de magie et d’acrobaties chinoises, danse l’ART DU MOUVEMENT, Nouilles dansant (Spectale de la preparation de nouilles), récitation poétique bilingue, ainsi que des performances musicales variées viendront enrichir le programme.

 

展览与闭幕

留冠言会长带领的书法家协会将现场挥毫,展示中国书法艺术的魅力。

画家程益康的个人画展将于 2 2 日至 2 28 在文化中心咖啡厅展出。
17:00,活动将在全体演员谢幕与合影中圆满结束,随后举行贵宾鸡尾酒会,在友好氛围中延续中法文化对话。

Expositions et clôture

L’Association des calligraphes, dirigée par Monsieur Liu Guanyan, proposera des démonstrations de calligraphie sur place.
L’exposition personnelle du peintre Cheng Yikang se tiendra du 2 février au 28 février 2026 au Libis café de Médiathèque.

这不仅是一场节庆活动,更是一段由艺术、教育与民间友谊共同书写的中法文化故事。2 月 21 日,Rueil-Malmaison 将在新春的节奏中,迎接来自东方的祝福。
Bien plus qu’une fête, les Festivités du Printemps 2026 incarnent une rencontre culturelle et humaine entre la France et la Chine. Le 21 février, Rueil-Malmaison vibrera au rythme du Nouvel An chinois et s’ouvrira aux richesses de la culture orientale.

Leave a Reply