AFCI法中跨国文化交流协会师生月饼来咯! MOONCAKES AVEC LES ÉLÈVES ET LES MEMBRES D’AFCI !

2025年10月11日(周六)上午,秋意渐浓的清晨,AFCI法中跨国文化交流协会中文学校热闹非凡。张颖老师与陈碧均老师一大早便带着家人开始忙碌,精心准备与孩子们一同制作月饼的活动。

Le samedi matin 11 octobre 2025, alors que l’automne s’installe doucement, l’école de chinois de l’AFCI (Association Franco-Chinoise d’Échanges Culturels Internationaux) s’anime d’une joyeuse effervescence.
Les professeures Zhang Ying et Chen Bijun, accompagnées de leurs familles, se sont affairées dès l’aube pour organiser avec soin une activité de confection de gâteau de la lune avec les élèves.

面团准备,分工有序

Préparation de la pâte : tout est bien organisé

卢亚师傅今天准备了两种面团:

Lu Ya a préparé deux types de pâte :

  1. 基础面团:根据个人口味可加入适量鸡蛋,揉好后醒发30分钟;

Pâte classique : à laquelle on peut ajouter un peu d’œuf selon les goûts ; une fois pétrie, elle repose 30 minutes.

  1. 千层油酥面:将面团反复擀开、刷油、折叠,再揉合在一起,同样醒发30分钟。

Pâte feuilletée à l’huile : étalée en plusieurs couches, huilée et repliée avant d’être retravaillée, puis laissée également 30 minutes au repos.

小手洗净,大展身手

Des petites mains propres, prêtes à se lancer !

孩子们与家长们在老师的引导下排队洗手,干干净净、香喷喷地换上围裙,正式开工!

Sous la direction des enseignants, enfants et parents font la queue pour bien se laver les mains, enfiler de jolis tabliers propres et parfumés — l’atelier peut commencer !

我们选用了红豆沙馅——比市售款少糖更养生。面团也不额外加糖,还有家长建议加点红糖增色,但今天我们选择“养生优先”。

Nous avons choisi une farce de pâte de haricots rouges, moins sucrée que celles du commerce, pour une version plus saine.
La pâte ne contient pas de sucre ajouté — même si certains parents ont suggéré d’y incorporer un peu de sucre roux pour une plus belle couleur, aujourd’hui, le choix du jour, c’est la santé avant tout !

月饼制作其乐融融

Un atelier convivial et joyeux

大家围在工作台前热火朝天地忙碌着,粉粉嫩嫩的小手们忙着揉、搓、压,有的小朋友才两岁半,就已经像模像样地站在椅子上,在妈妈的帮助下完成了人生中的第一个月饼。

Réunis autour de la table, petits et grands s’activent joyeusement : de petites mains toutes douces pétrissent, roulent, pressent…
Certains enfants n’ont que 2 ans et demi, mais debout fièrement sur une chaise, avec l’aide de maman, ils réussissent à fabriquer leur tout premier gâteau de la lune !

看,那模子“咔哒”一声,精美的月饼跃然桌上,孩子们个个惊喜不已:

Écoutez ce “clac” du moule — et hop ! Un joli gâteau sort, tout prêt. Les enfants sont émerveillés :

“这是我做的!”
“这个也是我做的!”

“C’est moi qui l’ai fait !”
“Et celui-là aussi, c’est le mien !”

一个个月饼形状各异,模样十足,孩子们兴奋得恨不得拿毛笔在上面签名。只可惜,月饼还得吃,落款计划只好作罢。

Chaque gâteau a sa forme unique, et les enfants sont si fiers qu’ils veulent même signer leur œuvre au pinceau !
Mais comme il faut encore les manger… l’idée est vite abandonnée.

与此同时,烤箱也预热至180°C,设定时间为10分钟。

Pendant ce temps, le four est préchauffé à 180°C, pour 10 minutes.

烘焙开始,温馨继续

Cuisson au four et douce ambiance

月饼做好后放入预热完成的烤箱,以180°C烘烤20分钟。

Une fois les gâteaux formés, ils sont enfournés à 180°C pendant 20 minutes.

等待的时光也没浪费——老师带领孩子们画月饼、画中秋、讲故事,还沏上了几杯龙井茶。

Pendant la cuisson, on ne s’ennuie pas : les enseignants emmènent les enfants dessiner des mooncakes, peindre la fête de la mi-automne et écouter des contes traditionnels.
On sert aussi quelques tasses de thé Longjing.

 

因为月饼偏温性,为避免引起秋燥,搭配寒性的绿茶再合适不过。

 

Comme les gâteaux de la lune au four sont de nature plutôt chaude, le thé vert de nature Yin est parfait pour équilibrer les effets et éviter la sécheresse de l’automne.

出炉啦!

Les gâteaux de la lune sont prêts !

“叮——”
烤箱响起,香喷喷的月饼新鲜出炉!孩子们闻香而动,一窝蜂围上前来。

“Ding—!” Le four sonne : les mooncakes, dorés et parfumés, sortent du four. Les enfants accourent, attirés par l’odeur alléchante.

这些月饼虽然不如店里的精致,但却别有一番香甜——因为这是自己做的

Ces gâteaux ne sont peut-être pas aussi parfaits que ceux des boutiques, mais ils sont délicieux à leur manière — car faits de leurs propres mains !

不过想吃月饼还得“过关”!蔡老师特别准备了几个关于“月饼与养生”的小考题,结果完全难不倒咱们聪明伶俐的孩子们。

Mais avant de déguster… il faut répondre à quelques questions santé sur les gâteaux de la lune préparées par Angelina CAI!
Aucun souci pour nos petits malins qui répondent avec brio !

 团圆的味道,甜蜜的记忆

Le goût du partage et les doux souvenirs

中秋月饼象征着团圆与甜蜜,吃的更是那份幸福与快乐

À la mi-automne, le gâteau de la lune symbolise la réunion et la douceur — mais ce qu’on savoure vraiment, c’est le bonheur d’être ensemble.

室外阳光明媚,室内温馨洋溢。愿这段短暂而美好的时光,能在孩子们心中留下一丝丝温暖的回忆,在未来的岁月里不时闪光。

Sous la lumière dorée du soleil qui inonde le jardin, la chaleur humaine éclaire nos cœurs de bonheur.
Puisse cette parenthèse enchantée laisser dans le cœur des enfants une douce empreinte, qui les accompagnera toute leur vie.

 

致谢Remerciements

 

特别感谢Remerciements particuliers à :

  • 卢亚师傅大早起来帮忙揉面;
  • 张颖老师、陈碧均老师带着家人精心筹备;
  • 所有支持参与的家长与同学们!
  1. Lu Ya, qui s’est levé tôt pour nous aider à pétrir la pâte;

Mme Zhang Ying et Mme Chen Bijun, pour leur organisation attentive avec leurs familles;

Et à tous les parents et élèves pour leur participation enthousiaste !

 

AFCI法中跨国文化交流协会的大门始终为大家敞开,愿我们一起分享、滋养彼此灵魂的点点滴滴,感受生活中每一份爱的流动。

Les portes de l’AFCI sont toujours grandes ouvertes.
Partageons ensemble chaque petit moment qui nourrit l’âme et ressentons pleinement l’amour présent dans notre quotidien.

 

 

Leave a Reply